Все что написано ниже не является достоверным
лингвистическим исследованием – это чей то
доморощенный прикол – к действительности
имеет весьма отдаленное отношение…
Ботать по фене
Воровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того,
Воровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того,
как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи
сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные
преступные группировки. Евреи говорили на иврите и идише,
а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию не брали.
Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились
Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились
в устойчивый русский блатной жаргон.
Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
Феня — אופן (офен) способ.ביטאי באופן (Битуй беофен) — ботать по фене — выражаться особым способом,
непонятным для окружающих.
Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме,
Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме,
не имеющий тюремного опыта.
Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто
устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит продавать,
Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто
устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит продавать,
а «шахер» — товар.
Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания
Ксива — записка. Иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное
Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания
Ксива — записка. Иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное
(в ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на «с».
К примеру «щабес» вместо «шабат»).
Клифт — пиджак. Ивр. חליפה (халифа) — костюм.
Малина (воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры.
Клифт — пиджак. Ивр. חליפה (халифа) — костюм.
Малина (воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры.
От מלון (малон) — гостиница, приют, место ночлега.
Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал.
Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал.
Это корень очень широко распространен в иврите
(ханая, – автостоянка, ханут – склад, магазин).
Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова תחנה (тахана) — станция,
Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова תחנה (тахана) — станция,
остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась
тюрьма, в которую привозили заключенных со всей страны (европейской части
страны) перед отправкой в Сибирь.
Марвихер — вор высокой квалификации.מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח
Марвихер — вор высокой квалификации.מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח
марвиах — зарабатывает.
Хипеш — обыск.
Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש (хипус) – поиск, обыск.
Параша — слух. Ивритское слово פרשה (параша) означает комментарий
Хипеш — обыск.
Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש (хипус) – поиск, обыск.
Параша — слух. Ивритское слово פרשה (параша) означает комментарий
(или дурнопахнущая история).
Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет то же значение.
Кейф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением.
Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет то же значение.
Кейф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением.
(От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили — койфевали.
Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много
общих корней. Кто знает один, тому достаточно просто учить другой.).
Халява — даром, бесплатно. Ивр. חלב халав (молоко). В 19 веке евреи России
Халява — даром, бесплатно. Ивр. חלב халав (молоко). В 19 веке евреи России
собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב
«дмей халав» — «деньги на молоко».
Шара, на шару — бесплатно. Ивр. ( שאר , שארים шеар, шеарим) — остатки.
То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на
Шара, на шару — бесплатно. Ивр. ( שאר , שארים шеар, шеарим) — остатки.
То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на
прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо
оставлять несжатую полоску שאר – шеар – остаток, чтобы бедные могли собирать
колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус
с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство
фарисеев.
Мусор — милиционер. На иврите. מוסר (мосер) — тот, кто
передает информацию. Мусорами называли в Российской империи
полицейских задолго до появления милиции.
Шалава — потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать
Мусор — милиционер. На иврите. מוסר (мосер) — тот, кто
передает информацию. Мусорами называли в Российской империи
полицейских задолго до появления милиции.
Шалава — потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать
(одновременно несколько мужчин).
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать. На иврите מסתיר
(мастир) — прячу, скрываю.
Отсюда же стырить — украсть. И סתירה — (сатира) сокрытие. Отсюда же и
сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже
отсюда, а не наоборот.
Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать. На иврите מסתיר
(мастир) — прячу, скрываю.
Отсюда же стырить — украсть. И סתירה — (сатира) сокрытие. Отсюда же и
сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже
отсюда, а не наоборот.
Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет
совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении
работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור ,
что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было
Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было
принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера.
Восемь на иврите шмоне שמונה отсюда «шмонать».
Сидор — мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть
Сидор — мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть
строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие
посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался.
Или не наказывался, если набор предметов в этом мешке был в порядке.
Порядок на иврите — седер סדר. Еврейское «седер» превратилось в привычное
русскоязычному уху
—в Израиле экскурсовод рассказала о том , что ко дню рождения или к
празднику правителю города в древности отправляли подарки. Доставляла
их женщина, которая оставалась у правителя Называлось это – «посылка»
– на иврите “шлю ха” В древности женщина должна была выходить не одна,
а вместе с мужчиной, опираясь или держась за его руку. Если она шла по
улице одна, то это называлось «без руки» – на иврите «бли яд».
Автор не обнаружен. Найдено на просторах интернета.